Your Team Glossary
SYSTEM "TBXDCSv05b.xml"
ejecución de aplicaciones
no traducir como «abortar»
abort
interrumpir
address
dirección
no traducir como «libro de direcciones»
address book
libreta de direcciones
si se refiere a personas
alias
apodo
alias
alias
allocate
asignar
no se debe traducir; significa «Application Program Interface» («Interfaz de Programa de Aplicación»);
API
API
su plural no varía en español (no traducir como «APIs» ni como «API's»)
APIs
API
applet
miniaplicación
Seguridad informática
No traducir estas siglas
CRL
CRL
CRL (Lista de Certificados Revocados)
comparar con «file», que traducimos por «archivo»
archive
archivo comprimido
informática
array
matriz
desarrollo
array
array
matemáticas
array
matriz
vector
ejecución de aplicaciones
background
segundo plano
gestión de ventanas
background
fondo
fondo de la pantalla
fondo de la ventana
no traducir como «copia de seguridad»
backup
copia de respaldo
backup
hacer una copia de respaldo
no traducir como «barra invertida»
backslash
barra inversa
bandwidth
ancho de banda
batch
procesar por lotes
batcher
procesador por lotes
batching
proceso por lotes
no se debe traducir; su plural es «bits»
bit
bit
por ejemplo, un bloque de datos
block
bloque
block
bloquear
tipos de letras
bold
negrita
no traducir como «favorito»
bookmark
marcador
informática
boot
inicio
arranque
informática
boot
iniciar
arrancar
informática
booting
inicio
arranque
informática
bootrom
ROM de inicio
buffer
memoria temporal
memoria intermedia
buffer
buffering
almacenamiento temporal
tareas de almacenamiento temporal
bug
fallo
error
no se debe traducir; su plural es «bytes»
byte
byte
cache memory
memoria caché
informática
catch-all-entry
entrada para la ruta por omisión
no se debe traducir; significa «Compact Disc» («Disco Compacto»)
CD
CD
su plural no varía en español (no traducir como «CDs» ni como «CD's»)
CDs
CD
check
comprobar
interfaz de usuario
por ejemplo, marcar una casilla de opción
check
marcar
checksum
suma de verificación
«chip» aparece en el DRAE
chip
chip
clean
limpiar
limpio
métodos de entrada
«clic» aparece en el DRAE
click
clic
pulsación
métodos de entrada
«clic» aparece en el DRAE; evitar el barbarismo «clicar»
click
hacer clic
pulsar
clumsy
torpe
interfaz de usuario
combobox
lista desplegable
informática
evitar el barbarismo «comando»
command
orden
instrucción
informática
no traducir como «ordenador» (uso exclusivo en España) ni «computadora» (uso exclusivo en Latinoamérica)
computer
equipo
container
contenedor
desarrollo
contributor
colaborador
«copyright» aparece en el DRAE
copyright
copyright
derechos de autor
copyrighted
con copyright
sujeto a derechos de autor
no traducir como «corrupto» (que significa otra cosa muy distinta)
corrupted
dañado
es preferible a «portada»
cover
carátula
no se debe traducir; significa «Comprehensive Perl Archive Network» («Red Exhaustiva de Archivos Perl»)
CPAN
CPAN
no traducir como «encriptar»
crypt
cifrar
no se debe traducir; significa «Comprehensive TeX Archive Network» («Red Exhaustiva de Archivos TeX»)
CTAN
CTAN
informática
no se debe traducir; significa «Common UNIX Printing System» («Sistema de Impresión Común de UNIX»)
CUPS
CUPS
informática
daemon
demonio
servicio
desarrollo
debug
depurar
depurar errores
desarrollo
debugger
depurador
depurador de errores
desarrollo
debugging
depuración
depuración de errores
también es correcto «decodificar»
decode
descodificar
no traducir como «desencriptar»
decrypt
descifrar
no traducir como «desencriptado»
decrypted
descifrado
también es correcto «por defecto»
default
predeterminado
de manera predeterminada
por omisión
informática
a pesar de que no existe en el DRAE
defragment
desfragmentar
desarrollo
es preferible a «programar»
develop
desarrollar
desarrollo
es preferible a «programador»
developer
desarrollador
desarrollo
es preferible a «programación»
development
desarrollo
device
dispositivo
dial-up login
inicio de sesión por marcación telefónica
entornos gráficos
directory
carpeta
línea de órdenes
directory
directorio
disable
desactivar
disabling
desactivación
display
pantalla
visor
display
mostrar
download
descargar
drag
arrastrar
driver
controlador
drop
soltar
por ejemplo, «dumb terminal» es «terminal tonto»
dumb
mudo
tonto
no se debe traducir; significa «Digital Versatile Disc» («Disco Versátil Digital»)
DVD
DVD
su plural no varía en español (no traducir como «DVDs» ni como «DVD's»)
DVDs
DVD
electronic mail
correo electrónico
embed
empotrar
incrustar
integrar
embedded
empotrado
incrustado
integrado
enable
activar
enabling
activación
no traducir como «encriptar»
encrypt
cifrar
no traducir como «encriptado»
encrypted
cifrado
entries
entradas
environment
entorno
en el contexto de las «secuencias de escape»
escape
escapar
event
evento
feature
funcionalidad
característica
feed
suministro
feedback
comentarios y sugerencias
realimentación
no traducir como «fichero» (no se traduce así por consenso)
file
archivo
no traducir como «sistema de ficheros» (no se traduce así por consenso)
file system
sistema de archivos
firewall
cortafuegos
flag
indicador
bandera
una discusión «acalorada», especialmente en listas de correo
flame
crítica destructiva
floppy
disquete
floppy disk
disquete
floppy drive
disquetera
no traducir como «fuente [de caracteres]» ni como «tipografía»
font
tipo de letra
foreground
primer plano
«formatear» aparece en el DRAE; evitar el barbarismo «formatar»
format
formatear
formato
«formateo» aparece en el DRAE; ver la nota sobre las formas en «-ing» inglesas
formatting
formateo
forward
redireccionar
forwarding
redirección
no se debe traducir
frame relay
frame relay
framework
infraestructura
evitar el barbarismo «interface»; «interfaz» es femenino
front end
interfaz
interfaz de usuario
fully qualified domain name
nombre de dominio completo
gateway
puerta de enlace
pasarela
get
obtener
GNU General Public License
Licencia Pública General GNU
greedy
voraz
evitar el barbarismo «interface»; «interfaz» es femenino
GUI
interfaz gráfica de usuario
interfaz de usuario
no se debe traducir; significa «Globally Unique Identifier» («Identificador Global Único»)
GUID
GUID
su plural no varía en español (no traducir como «GUIDs» ni como «GUID's»)
GUIDs
GUID
gzipped
comprimido con gzip
informática
hang
bloqueo
cuelgue
informática
hang
bloquear
colgar
handshaking
asentimiento
hard disk
disco duro
hark link
enlace rígido
hard link count
cuenta de enlaces rígidos
hassle
enredo
no traducir como «directorio personal» en entornos gráficos
home
carpeta personal
inicio
host
servidor
hosting
hospedaje
web hosting
hospedaje web
hotkey
atajo de teclado
hub
concentrador
desarrollo
IDE
IDE
Entorno de Desarrollo Integrado
desarrollo
su plural no varía en español (no traducir como «IDEs» ni como «IDE's»)
IDEs
IDE
Entornos de Desarrollo Integrado
evitar el barbarismo «interface»; «interfaz» es femenino
interface
interfaz
no se debe traducir; significa «interrupt request» («petición de interrupción»)
IRQ
IRQ
su plural no varía en español (no traducir como «IRQs» ni como «IRQ's»)
IRQs
IRQ
significa «Input/Output» («Entrada/Salida»); su plural no varía en español
I/O
E/S
tipos de letra
italics
cursiva
electrónica
jumper
puente
sistemas operativos
kernel
kernel
núcleo
keyboard
teclado
keyword
palabra clave
clave de búsqueda
language
idioma
desarrollo
language
lenguaje
lenguaje de programación
por ejemplo, «memory leak» se traduce como «pérdida de memoria»
leak
pérdida
falta
no traducir como «librería»
library
biblioteca
no traducir como «vínculo» ni como «hipervínculo»
link
enlace
enlazar
no traducir como «dirección»
location
ubicación
posición
lock
bloqueo
bloquear
locked
bloqueado
log
registro
registrar
log file
archivo de registro
a veces se usa en inglés (incorrectamente) para solicitar un «nombre de usuario»
login
inicio de sesión
login banner
mensaje de entrada
loggin in
inicio de sesión
logoff
fin de sesión
asignación de valores
lvalue
valor a la izquierda
mail
correo
mailer
gestor de correo
mailing list
lista de correo
desarrollo
por ejemplo, del mantenimiento de un programa, página web, etc.
maintainer
responsable
encargado
no traducir como «administrador»
manager
gestor
mapped
mapeado
mapped memory
memoria mapeada
map
mapear
asignar
mask
máscara
enmascarar
match
emparejar
coincidir
concordar
menu
menú
el plural de «menú» es «menús» (no «menúes»)
menus
menús
informática
mice
ratones
mirror
mirror
espejo
mistake
equivocación
«módem» aparece en el DRAE; su plural es «módems»
modem
módem
«módem» aparece en el DRAE; su plural es «módems»
modems
módems
informática
si se refiere a dispositivos, particiones, etc.
mount
montar
mouse
ratón
multicast
multidifusión
informática
multitasking
multitarea
netmask
máscara de red
news feed
fuente de noticias
non-inclusive
exclusivo
no relacionado con el tema tratado
off-topic
fuera de temática
interfaz de usuario
ok
aceptar
en comentarios no referidos a botones de diálogo
ok
correcto
overlap
superponer
solapar
overlapped
superpuesto
solapado
evitar el barbarismo «sobreescribir»
overwrite
sobrescribir
evitar el barbarismo «sobreescrito»
overwriten
sobrescrito
parse
analizar
analizar sintácticamente
parsing
análisis
análisis sintáctico
password
contraseña
patch
parche
parchear
en el contexto de los nombres de archivos, carpetas, URL, etc.
path
ruta
si se refiere al nombre del juego de cartas
patience
solitario
pin
patilla
código de acceso
pipe
redirección
«píxel» aparece en el DRAE (su plural es «píxeles)»
pixel
píxel
«píxel» aparece en el DRAE (su plural es «píxeles)»
pixels
píxeles
en el contexto de los programas informáticos
plugin
complemento
en el contexto de las normas o principios a seguir
policy
política
policy issues
aspectos de normativa
pop-up
emergente
ventana emergente
popup
emergente
ventana emergente
port
puerto
post
remitir
enviar
publicar
postmaster
administrador de correo
profile
perfil
desarrollo
profile
analizar rendimiento
desarrollo
profiler
analizador de rendimiento
profiling
análisis de rendimiento
programmer
programador
entornos de texto
en el contexto de los entornos de texto (consolas), para usuarios avanzados
prompt
prompt
entornos gráficos
en el contexto de los entornos gráficos, para usuarios no avanzados
prompt
cursor
provide
proporcionar
proveer
provider
proveedor
licencias de uso
provide
estipular
purge
purgar
query
consulta
pregunta
quote
cita
citar
cuota
comillas
quoted
entrecomillado
texto citado
quotelike
semejante a las comillas
desarrollo
«to raise a signal» es «provocar una señal»
raise
provocar
raise
alzar
surgir
aumentar
evitar el barbarismo «rango»
range
intervalo
fotografía
raw mode
modo sin formato
grabación de CD/DVD
raw mode
modo en bruto
realtime
en tiempo real
reboot
reinicio
reiniciar
rebooting
reinicio
telecomunicaciones
relay
transmisión
retransmisión
transmitir
retransmitir
electrónica
relay
relé
rely on
depender de
confiar en
contar con
requirement
requisito
requirements
necesidad
requisitos
informática
reset
reinicio
informática
reset button
botón de reinicio
resolver
sistema de resolución
mecanismo de resolución
no traducir como «librería de resolución»
resolver library
biblioteca de resolución
respawn
reiniciar
«revertir» aparece en el DRAE
revert
revertir
desempeñar un papel
role
papel
router
enrutador
encaminador
router
routing
encaminamiento
informática
run
ejecución
ejecutar
informática
run-time
en tiempo de ejecución
tiempo de ejecución
informática
run-time error
error en tiempo de ejecución
informática
biblioteca de enlace dinámico usada durante la ejecución de un programa; no traducir como «librería en tiempo de ejecución»
run-time library
biblioteca en tiempo de ejecución
informática
evitar el barbarismo «salvar»
save
guardar
informática
«escanear» aparece en el DRAE
scan
escanear
scan
explorar
informática
«escáner» aparece en el DRAE; su plural es «escáneres»
scanner
escáner
informática
«escáner» aparece en el DRAE; su plural es «escáneres»
scanners
escáneres
no informático
programa de una visita; horario de trabajo; calendario de vacaciones
schedule
programa
horario
calendario
schedule
planificar
scheduler
planificador
scoring
puntuación
también es correcto «guion» (sin acento)
script
guión
script
script language
lenguaje de guiones
lenguaje de script
scroll
desplazamiento
desplazar
scrolling
desplazamiento
send
enviar
sending
envío
server
servidor
setting up
configuración
setup
configuración
configurar
interfaz de usuario
shortcut
acceso rápido
acceso rápido de teclado
shorthand
abreviado
informática
shutdown
apagar el sistema
apagar
signal
señal
web
site
sitio
sitio web
redes locales
site
nodo
carácter
slash
barra
barra oblicua
slave
esclavo
slot
ranura
encajar
desarrollo
slot
slot
soft link
enlace simbólico
sort
ordenar
spawn
iniciar
spool
cola
standard
estándar
licencias
standard disclaimer
renuncia estándar de responsabilidades
descargo estándar de responsabilidad
licencias
disclaimer
renuncia de responsabilidades
descargo de responsabilidad
start
inicio
iniciar
starting
inicio
stop
detener
stopping
parada
desarrollo
subclassing
derivación de clase
entornos gráficos
subdirectory
subcarpeta
entornos de texto
subdirectory
subdirectorio
subnet
subred
subnetting
segmentación de redes
no traducir como «soportar»
support
admitir
implementar
reconocer
usar
apoyar
swap
intercambio
swap file
archivo de intercambio
symbolic link
enlace simbólico
system call
llamada del sistema
interfaz de usuario
no traducir como «solapa»
tab
pestaña
carácter
si se refiere a la tecla «tabulador»
tab
tabulador
target
objetivo
destino
target partition
partición de destino
tile
mosaico
timeout
tiempo de espera
timer
temporizador
timestamp
marca de tiempo
toggle
conmutador
conmutar
topic
tema
trailing spaces
espacios finales
transport
transporte
transportar
troubleshooting
localización y resolución de problemas
resolución de problemas
type
tipo
teclear
upload
cargar
enviar
periférico
significa «Uninterruptible Power Supply» («Sistema de Alimentación Ininterrumpida»); su plural no varía en español (no traducir como «SAIs» ni como «SAI's»)
UPS
SAI
informática
no se debe traducir; significa «UNIX Printing Services» («Servicios de Impresión de UNIX»)
UPS
UPS
web
no se debe traducir; significa «Uniform Resource Locator» («Localizador Uniforme de Recurso»)
URL
URL
web
su plural no varía en español (no traducir como «URLs» ni como «URL's»)
URLs
URL
verbatim
literal
verbatim copy
copia literal
web
no se debe traducir; «web» es femenino
web
web
web
web site
sitio web
desarrollo
widget
widget
interfaz de usuario
widget
elemento gráfico
ventana
control
interfaz de usuario
no traducir como «mago»
wizard
asistente
desarrollo
override
redefinir
desarrollo
overrided
redefinido
desarrollo
overload
sobrecarga
desarrollo
overloaded
sobrecargado
desarrollo
forward declaration
declaración aplazada
desarrollo
prune
reducir
desarrollo
buildset
conjunto de construcción
desarrollo
crash
fallar
desarrollo
breakpoint
punto de interrupción
desarrollo
frame stack
pila de ejecución
pila de llamadas
pila de funciones
pila de estructuras de llamadas
desarrollo
watchpoint
punto de observación
desarrollo
watch
observar
vigilar
desarrollo
frame
estructura de llamada
desarrollo
step into
pasar dentro
desarrollo
step over
pasar sobre
desarrollo
step out
pasar fuera
desarrollo
blame
obtener responsabilidades
Seguridad informática
Estas siglas se pueden traducir
CA
CA
AC (Autoridad de Certificación)
CA (Autoridad de Certificación)
grid
rejilla